polish internet magazine in australia

NEWS: POLSKA: W środę o godz. 10:00 odbyła się uroczystość zaprzysiężenia Karola Nawrockiego na urząd prezydenta. Podczas przemówienia Nawrocki poinformował, że powoła przy Pałacu Prezydenckim Radę ds. naprawy ustroju państwa.Zapowiedział też , że do roku 2030 Polska powinna przyjąć nową konstytucję. * * * AUSTRALIA: Premier Anthony Albanese ogłosił, że Australia dołączy do grona państw, które uznały Państwo Palestyńskie. Decyzja ta zostanie sformalizowana podczas Zgromadzenia Ogólnego ONZ we wrześniu. * * * SWIAT: Prezydent USA Donald Trump zapowiedział, że w przyszły piątek spotka się na Alasce z prezydentem Rosji Władimirem Putinem. Nadchodzący szczyt przywdców supermocarstw będzie poświęcone osiągnięciu długotrwałego pokoju w konflikcie na Ukrainie. Moskwa spodziewa się, że kolejne spotkanie obu przywódców odbędzie się w Rosji, powiedział doradca prezydenta Putina. Dodał, że Trump oficjalnie otrzymał zaproszenie.
POLONIA INFO:

środa, 30 maja 2018

Michał Bejger: Dzieło Kopernika jest przykładem triumfu racjonalności.

Monument Mikołaja Kopernika dłuta duńskiego
 rzeźbiarza Bertela Thorvaldsena znajdujący się przed
 Pałacem Staszica w Warszawie.
 Fot. Szczebrzeszynski (public domain)
Jeśli chodzi o istotne cechy modelu heliocentrycznego, to Kopernik powiedział praktycznie to samo, co Arystarch jakieś 18 wieków przed nim. Dzięki postępowi matematyki Kopernik był zaś w stanie lepiej pokazać szczegóły modelu i, mówiąc współczesnym językiem, ,,dotrzeć z przekazem’’ – mówi dr hab. Michał Bejger, astrofizyk z Centrum Astronomicznego PAN. Mija 475 lat od śmierci Mikołaja Kopernika.

Rozmowę z dr hab. Michałem Bejgerem przeprowadziła dla Polskiej Agencji Prasowej Anna Kruszyńska.

PAP: Pierwszy znany model heliocentryczny stworzył Arystarch z Samos w III w. p.n.e. Heliocentryczne koncepcje pojawiły się również w Babilonii, Indiach czy świecie arabskim. Na czym zatem polegało nowatorstwo teorii heliocentrycznej przedstawionej przez Mikołaja Kopernika?

wtorek, 29 maja 2018

Pakiet budżetowy 2018. Analiza Eugeniusza Bajkowskiego

Od trzech tygodni trwa coroczna, ożywiona i jak prawie zawsze nieraz przesadnie "politycznie-polemiczna" debata na temat kolejnego australijskiego federalnego pakietu budżetowego wniesionego do izby niższej (House of Representatives) australijskiego parlamentu o godz. 19:30  we wtorek 8 maja br przez federalnego ministra ekonomii (Federal Treasurer) Scotta Morrisona. Jest  to już jego trzeci, kolejny federalny Pakiet Budżetowy. Jak zawsze powodujący kontroweresyjne reakcje.

O tej samej porze  wypuszczno nas z gościnnego "zamknięcia budżetowego dla mediów" organizowanego corocznie przez federalne ministerstwo ekonomii (Federal Treasury) dla dziennikarzy. Jest to duży i słusznie bardzo ceniony  przywilej. M.in. przy zgłoszeniu się i sprawdzeniu tożsamości i uprawnienia do wstępu dostajemy bezpłatnie  całą budżetową dokumentację. "Zamknięcie budżetowe" rozpoczyna się o 13:30 i daje sześć godzin do przestudiowania całej dokumentacji, włącznie z politycznie kluczowym przemówieniem ministra ekonomii (które zostanie wygłoszone sześć godzin później). 

poniedziałek, 28 maja 2018

Grupa polskich seniorów Maroubra-Kingsford. 20 lat przyjaźni

Spotkanie z okazji 20-lecia grupy polskich seniorów.
 Od lewej: Rosa Loria, CEO Sydney Multicultural
Community Services, Irmina Sułkowska, CEO PAWA
Community Care i Mirosława Kozłowska, szefowa
grupy. Fot. Mat. PAWA
Spotykają się dwa razy w miesiącu. Tak już od dwudziestu lat. Inicjatywa, która narodziła się z potrzeby podtrzymywania polskich tradycji i zagospodarowania wolnego czasu na emeryturze, przerodziła się w przyjaźnie Polaków z całego Sydney. Dziś grupa polskich seniorów Maroubra-Kingsford, którą wsparła PAWA Community Care, liczy 12 osób, a jej członkowie mają po 90 lat. I wciąż nie mogą się doczekać następnego spotkania.

Dwa razy w miesiącu, w czwartki, sala Botany Migrant Centre we wschodnim Sydney wypełnia się polskim gwarem. Seniorzy zbierają się, by przy ciastku i kawie porozmawiać, podzielić się kulinarnymi przepisami albo informacjami, gdzie warto się wybrać na zakupy. Polacy oglądają wspólnie filmy, słuchają prelekcji, a czasem też przy kieliszku wina celebrują imieniny członków grupy. Szczególne spotkania odbywają się oczywiście w okresie świąt. Wtedy każdy przynosi jakiś polski przysmak, są polskie dania i wypieki.

niedziela, 27 maja 2018

Czy Polonia chce zmiany serwisu informacyjnego w SBS TV?

Adam Gajkowski w rozmowie z federanym ministrem
wielokulturowości, Alanem Tudge.
Fot. Mat. prasowe  Federacji PO w NPW
Prezes Federacji Polskich Organizacji w Nowej Południowej Walii - Adam Gajkowski  we wtorek, 15 maja  na spotkaniu  z ministrem Citizenship and Multicultural Affairs  Alanem Tudge, wyraził m.in.  wolę Polonii zmiany nadawcy telewizyjnego programu w języku polskim, nadawanego w stacji SBS z Polsatu na  TVP Info. Nasuwa się pytanie: czy Polonia australijska rzeczywiście takiej zmiany chce?

Jak informuje w swym komunikacie Rzecznik Prasowy Federacji Polskich Organizacji w Nowej Południowej Walii – Hubert Błaszczyk,  prezes Adam Gajkowski poinformował władze australijskie  o planach Federacji na ten rok. Podkreślił znaczenie planowanej wizyty prezydenta RP Andrzeja Dudy w Australii i obchodów 100 rocznicy Odzyskania Niepodległości Polski. Wyraził też - jak głosi komunikat - "wolę Polonii co do zmiany nadawcy telewizyjnego programu w języku polskim, nadawanego w stacji SBS z Polsatu na nadawcę państwowego jakim jest TVP Info".

sobota, 26 maja 2018

Porady językowe Katarzyny Podjaskiej: Subskryb(p)cja

Graf. K.Podjaska ( www.trudnyjezykpolski.pl )
Nie od dziś wiemy, że język się zmienia, ewoluuje – zresztą jak każdy żywy twór, a język żyje, dostosowuje się też do otaczających go okoliczności. Świat nasz jest pełen techniki i technologii, zresztą nawet teraz Państwo czytają ten tekst na monitorze (laptopa, iPhone’a czy innego tableta). W języku więc zaczęły się pojawiać nazwy dotąd nieznanych, bo nieistniejących, narzędzi i zjawisk – najczęściej związanych z Internetem (choć nie tylko).

O ile nowości te funkcjonują w języku angielskim, z którego się wywodzą, nie ma większego problemu z ich stosowaniem, ale gdy przemieszczą się one do innych języków – jak nasz rodzimy – wtedy pojawiają się pytania: jak to zapisać? jak to odmienić? czy może nie odmieniać? Do tych pytań dochodzą „stare” wątpliwości ortograficzne, typograficzne czy językowe. O nich wszystkich chciałabym z Państwem porozmawiać.